词无定译
比如:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted1 or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous2 conditions.
大家根本不必追问政府是不是依据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不只逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的方法对政府进行过一次巨大的诈骗。
精炼译词
比如:
A new dignity crept into his walk.
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
删削When字
比如
1. When he saw me, he was startled.
他看见我,吓了一大跳,
2. When your gals3 takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?
你那些女黑奴哭得那样伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有哪些用呢?
感叹词的不同译法
比如:
1. O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!
Why, Eva, your room is full now.
母亲,别如此﹗我喜欢这类花,把花给我吧,我要﹗
得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。
2. Well, that's odd! said Marie. What in the world do you want that for?
哟,真是怪事﹗玛利说,你做什么非要这个不可?
顺拆法
比如:
His delegation4 agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors.
原译:他的代表团赞同实行主任关于该基金会应继续为更好地知道经济、社会和人口的相互关系而努力的建议。
改译:他的代表团赞同实行主任的建议,觉得该基金会应继续努力, 以求更好地知道经济、社会和人口这三方面的相互关系。